时间:2015-11-03
10月29日上午,我校与中共中央编译局文献翻译部在中央编译局举行“研究生联合培养和专业实践基地”协议签约暨揭牌仪式。中共中央编译局柴方国副局长、人事部郗卫东主任、文献翻译部杨雪冬主任,文献翻译部、世界发展战略研究部和人事部相关处室负责同志出席。我校陶坚校长、吴慧副校长、研究生部冯幼民主任、科研处康艳梅处长、外语学院党总支书记李树刚老师、外语学院各系、专业学科组组长和首批参加实践的研究生代表共同参加了仪式。
会议现场
签约仪式由中央编译局文献翻译部卿学民副主任主持。文献翻译部杨雪冬主任对双方经过协商最终达成协议表示祝贺,对中央编译局文献翻译部的历史发展进行了简要介绍,并对双方签约后在研究生联合培养、校外实践导师指导和研究生专业讲座等方面的深化合作充满期待。
吴慧副校长讲话
中共中央编译局柴方国副局长讲话
吴慧副校长在讲话中指出,2015年暑期以来,在双方单位有关领导的推动下,双方就建设“研究生联合培养与专业实践基地”事宜进行了深入磋商。协议的正式签署是双方合作培养高层次专门人才的重要起点。她希望首批参加实践活动的研究生发扬国关人的优良作风,虚心学习,学以致用,逐步成长为自己研究领域中的行家里手,为今后的同学树立良好榜样。
双方交换签署协议
陶坚校长与柴方国副局长共同实践基地揭牌
陶坚校长和杨雪冬主任分别代表学校和中央文献翻译部签署了协议,柴方国副局长和陶坚校长为“国际关系学院—中共中央编译局文献翻译部研究生联合培养和专业实践基地”揭牌。
陶坚校长会见柴方国副局长
签约仪式结束后,双方又就进一步开展科研合作和研究生联合深度培养等议题进行了商谈。随后,中央编译局局长贾高健会见了陶坚校长、吴慧副校长。
签约仪式合影留念
中共中央编译局是中共中央直属机构,主要负责编译和研究马克思主义经典著作,翻译党和国家重要文献和领导人著作;围绕中国特色社会主义的理论和实践,研究马克思主义基本理论及其在当代的发展,从翻译《毛泽东选集》开始,几十年来完成了一系列党和国家的重大编译、翻译和研究任务,为我国的马克思主义和社会主义理论和实践研究做出了突出贡献,积累了宝贵经验。